Tóth Krisztina Író

A megnyitó időpontja: 2022. február 24., csütörtök, 18:00 A kiállítást megnyitja: Tóth Krisztina költő, író. Közreműködik: Bártfai Zoltán ütőhangszeres előadóművész, tanár. További információk itt. A nyitóképen László Kyra: Csöndszoba, 2021, rogyasztott üveg, 109×68×2 cm. Fotó: Kakas Misi Kapcsolódó cikkek Átlátható változás – Farkas Zsófia üvegszobrai Art&Design december 24. ORIGO CÍMKÉK - Tóth Krisztina író. A Lakástárlat Galéria tevékenysége szorosan összekötődik a szentendrei kortárs művészet bemutatásával. Programjaik fókuszában a művészek és az érdeklődődő közönség személyes találkozása áll. A bemutatóterük legfrissebb újdonságai közé tartoznak Farkas Zsófia üvegszobrai, amelyek teljesen új dimenziót nyitnak az alkotó eddigi életművében. Üvegbe zárt természet Art&Design augusztus 31. Ha üvegről van szó, elsősorban használati tárgyakra gondolunk: ablakokra, poharakra, kancsókra, esetleg orvosi vagy laboreszközökre. A Tér+Kép Galériában immár harmadik alkalommal megrendezett GlasSpring kiállítás viszont arra késztet bennünket, hogy teljesen másként tekintsük erre a ma már hétköznapinak számító anyagra.

Tóth Krisztina Iron Man

TISZTELGÉS A 75 ÉVES NÁDASDY ÁDÁM KÖLTŐI ÉS FORDÍTÓI ÉLETMŰVE ELŐTT Nádasdy Ádám február 15-én ünnepelte a 75. születésnapját. Ezen alkalomból pályatársai lefordították egy-egy versét magyarról magyarra, Nádasdyról a saját hangjukra, egyszerre tisztelegve ezáltal a költői és a fordítói életmű előtt. Tóth Krisztina hommage-írása a Nádasdy-költészet jellegzetes képeit, hangulatait formálta saját verssé. KÖLTÉSZETI EST A FRANCIA INTÉZETBEN FEBRUÁR 21-ÉN 2022. Tóth krisztina iro.umontreal. FEBRUÁR 21., HÉTFŐ, 17:30–18:30 I. emelet, nagyterem Guillaume Métayer költő, író, a CNRS (Centre national de la recherche scientifique) kutatója, ugyanakkor műfordítóként is aktív. Filozófia- és irodalomtörténeti munkái mellett legfőképpen verseket fordít német, szlovén és magyar nyelvről franciára, többek között Petőfit, József Attilát, kortársait. Első kötete magyarul 2018-ban jelent meg a Magvető Kiadó gondozásában Türelemüveg címmel. Az est folyamán neves költők és fordítók, kollégák és barátok beszélgetnek a versfordítás rejtelmeiről, és közben természetesen mindkét nyelven versek is elhangzanak.

Tóth Krisztina Iron

De ez tévedés. A kötelező olvasmányok listájának, mint mindennek a művészetben, folyamatosan változnia kell. Természetesen az irodalom maga is folyamatosan alakul, új hangok, új irányzatok, új elbeszélésmódok, új témák jelennek meg, és mindez nem független az irodalmat körülvevő világ változásaitól: a kettő együtt mozog, mert befolyásolják egymást. Ennek a szigorúan vett irodalmi vonatkozásaival többé-kevésbé meg is békél a legtöbb ember, talán ma már kevesen mondanák, hogy mondjuk a posztmodernnek nincs helye az irodalmi kánonban, vagy hogy minden, ami az Íliász után született, az csak ilyen jampi hülyegyerekek próbálkozása, amiről majd az idő bebizonyítja, micsoda tünékeny hóbort is volt. Index - Belföld - Tóth Krisztina: A magyarok erkölcse pinceszinten van. De a világ máshogyan is változik, és erre próbált meg rávilágítani Tóth Krisztina is. Biztosan jó, ha pusztán az elvitathatatlan irodalmi értékei miatt automatikusan szemet hunyunk afelett, hogy a dolgozatra megtanulandó dolgok mellett még mit ad át a legfogékonyabb korban lévő, saját világképüket épp akkor kialakító diákoknak egy-egy regény?

Tóth Krisztina Ironman

Minden, amit a kötelező olvasmányok témájában gondolok, olvasható az eredeti interjúban. Az érveim és a javaslataim is. Betiltásról senki nem beszélt, a véleményemet kérdezték. Szabad elmondanom, ugye? Vagy maga a vélemény van betiltva? Egy írót nem illik ismeretlenül letegezni. Lek. rvázni, csak mert valamiről mást gondol, főképpen nem. Bájtalan gesztus. Kult: Tóth Krisztina és a kommentelők: amikor az irodalom nem több mint bunkósbot | hvg.hu. Azok számára, aki szerint semmit sem tettem le az asztalra, rossz hírem van. 1989 óta rendszeresen dolgozom. Harminc könyvem jelent meg, el lehet olvasni őket. Nem muszáj persze, de a lehetőség adott. A külföldi kiadások listája a honlapon található. Nem megyek el kapálni, mert fáj a derekam, és mert egy regény közepén vagyok. Kapálás közben nem tudnám befejezni, vagy csak sokkal lassabban. A költőnő szépen hangzik, kissé a tőgypörköltre hajaz, de van ám nekem számtalan prózakötetem. Angolul, németül, spanyolul, olaszul, finnül, svédül, satöbbi. Bár tudjuk, az író ezen a vidéken férfiember, de mégis jelzem azért - még mindig halkan. Tegnap túrógombócot főztem.

Igen, így is történhet.

Eper Tápoldat Házilag