Az Orosz Himnusz

A határozat továbbra is megakadályozza az orosz sportolókat abban, hogy a nemzetközi versenyeken országuk zászlaja alatt induljanak és elhangozzék tiszteletükre a himnuszuk. A CAS-döntés értelmében az oroszok az idénre halasztott tokiói nyári, valamint a 2022-es pekingi téli olimpián sem indulhatnak nemzetük képviseletében. Oroszország emellett 2022 végéig nem rendezhet világversenyeket és nem is pályázhat azok megrendezésére, ezeken kormánytisztviselői és képviselői sem vehetnek részt. Forrás: MTI Fotó: Puzzlepix

  1. Az orosz himnusz 2018
  2. Az orosz himnusz 6
  3. Az orosz himnusz szerkezete

Az Orosz Himnusz 2018

Szergej Mihalkov verse egyébként már tavaly december 30-a óta a himnusz hivatalos szövegének számít, ugyanis Putyin elnök ekkor rendelkezett erről a szövegről, s ezt emelte most a duma törvényerőre. Az orosz állami jelképekről korábban csak Jelcin rendeletei szóltak. Bizonyos kompromisszumnak tekinthető tehát, hogy a jelcini fehér-kék-piros trikolór és címer (kétfejű sas) elfogadtatásáért cserébe a kommunisták vezette baloldal megkapta a volt szovjet himnuszt, legalábbis a dallamát nézve, amely változatlan maradt. A szöveg kapcsán hosszas vita folyt és folyik most is Oroszországban, és sokan plágiummal vádolják az egyedüli szerzőként megnevezett Szergej Mihalkovot. Az új szöveg sok elemet megőrzött a volt szovjet himnuszból is, amelynek ugyancsak Mihalkov volt hivatalosan a szerzője. Az orosz sajtó állításai szerint azonban a történelmi igazságosság megkövetelné társszerzőként megemlíteni Joszif Sztálint és Gabriel El-Regisztan újságírót is. (MTI)

Az Orosz Himnusz 6

Ez egy hazafias nóta, amelyet a széles közvélemény is ismer, nemcsak az oroszok. A gyerekek is nagyon szeretik. " A dal a második világháború alatt vált igazán népszerűvé. Arra ösztönözte az ország lakosságát, hogy szolgálják és védjék meg a hazájukat. A javaslat elnyerte az Orosz Olimpiai Bizottság tiszteletbeli elnökének, a Nemzetközi Olimpiai Bizottság korábbi tagjának, Alexander Zhukov nak a támogatását. "Kitűnő ötletnek tartom ezt a javaslatot" "Úgy gondolom, senki nem fogja összekeverni a sportolóinkat, amikor meghallják a t. Véleményem szerint ez egy könnyen felismerhető, csodálatos dal. Ott van egyébként még a is. Van tehát jó néhány olyan nóta, amely összetéveszthetetlenül az orosz emberekhez kötődik. " Korábban az orosz szövetség elnöke, Stanislav Pozdnyakov javasolta, hogy egy népdalt válasszanak a himnusz helyett. A döntés azonban nem az oroszoké, hanem a Nemzetközi Olimpiai Bizottságé lesz. Érdekesség, hogy három éve, amikor az orosz jégkorong válogatott megnyerte a 2018-as pjongcsangi téli olimpiát, a játékosok elénekelték a tiltott nemzeti himnuszt.

Az Orosz Himnusz Szerkezete

Sztanyiszlav Pozdnyakov, az Orosz Olimpiai Bizottság (COR) elnöke csütörtökön bejelentette, hogy a Nemzetközi Olimpiai Bizottság (NOB) elfogadta az orosz sportvezetés márciusi javaslatát. A nemzetközi Sportdöntőbíróság (CAS) december 17-én jóváhagyta Oroszországnak a világversenyekről való eltiltását, de felére csökkentette a Nemzetközi Doppingellenes Ügynökség (WADA) által kiszabott négyéves büntetést, amelyet az állami szintű doppingolás, illetve a moszkvai doppingellenőrző laboratórium működésében észlelt visszaélések miatt 2019 decemberében hozott meg. A határozat továbbra is megakadályozza az orosz sportolókat abban, hogy a nemzetközi versenyeken országuk zászlaja alatt induljanak és elhangozzék tiszteletükre a himnuszuk. A CAS-döntés értelmében az oroszok a tokiói nyári, valamint a 2022-es pekingi téli olimpián sem indulhatnak nemzetük képviseletében. Oroszország emellett 2022 végéig nem rendezhet világversenyeket és nem is pályázhat azok megrendezésére, ezeken kormánytisztviselői és képviselői sem vehetnek részt.

Uniamoci, amiamoci, l'unione e l'amore rivelano ai popoli le vie del Signore; giuriamo far libero il suolo natio: uniti per Dio, chi vincer ci può!? Dall'Alpi a Sicilia dovunque è Legnano, ogn'uom di Ferruccio ha il core, ha la mano, i bimbi d'Italia si chiaman Balilla, il suon d'ogni squilla i Vespri suonò. Son giunchi che piegano le spade vendute: ah l'aquila d'Austria le penne ha perdute; il sangue d'Italia bevé, col Cosacco il sangue polacco: ma il cor le bruciò A teljes szöveg magyarul [ szerkesztés] Olaszok, testvérek, Itália serken, Scipio sisakját felcsatolja menten. Győzelem istennő, Róma szép rabnője – koszorút e főre! fényes a haja! Közénk áll, ki bátor, s halállal se számol, halállal se számol, ha hívja hazánk! Már századok óta élünk csúffá téve, mert még nép se voltunk, oldott volt a kéve. Egy remény tekint most közös lobogóra, ütött ím az óra egyesülni ma! Egyesüljetek mind szeretetbe', népek: ez az egyetlen út Isten útja néktek. Esküszünk, szabad léssz, hon! nézd fegyverünket: le nem győz bennünket senki már soha!
Magasított Sarkú Sportcipő